Latin IS English!

July 17, 2009

“Now, once and for all: It’s time to get on the bus!”


Word of the Day Image

The Word of the Day for July 17, 2009 is:

omnibus \AHM-nih-bus\ • adjective

1 : of, relating to, or providing for many things at once
2 : containing or including many items

Example Sentence:

At the beginning of the school year, teachers held an omnibus meeting to tie up many of the loose ends that were left unaddressed over the summer.

Did you know?

The adjective omnibus may not have much to do with public transportation, but the noun omnibus certainly does — it not only means “bus,”but it’s also the word English speakers shortened to form “bus.” The noun “omnibus” originated in the 1820s as a French word for long, horse-drawn vehicles that transported people along the main thoroughfares of Paris. Shortly thereafter, omnibuses— and the noun “omnibus” —arrived in New York. But in Latin, omnibus simply means for all.” Our adjective omnibus, which arrived in the mid-1800s, seems to hark back to that Latin omnibus, though it may also have been at least partially influenced by the English noun. An “omnibus bill” containing numerous provisions, for example, could be likened to a bus loaded with people.

March 7, 2009

“Let’s Be Level-Headed about This Thing, Okay?!”

 

Word of the Day Image


 

 

 

Merriam-Webster’s Word of the Day for March 07, 2009 is:

equanimity • \ee-kwuh-NIM-uh-tee\  • noun
*1 : evenness of mind especially under stress 2 : right disposition : balance

Example sentence:
Carol’s famous
equanimity didn’t desert her, even in the midst of the crisis.

Did you know?
If you think
“equanimity” looks like it has something to do with “equal,” you’ve guessed correctly. Both “equanimity” and “equal” are derived from “aequus,” a Latin adjective meaning “level” or “equal.” “Equanimity” comes from the combination of “aequus” and “animus” (“soul” or “mind”) in the Latin phrase “aequo animo,” which means “with even mind.” English speakers began using “equanimity” early in the 17th century with the now obsolete sense “fairness or justness of judgment,” which was in keeping with the meaning of the Latin phrase. “Equanimity” quickly came to suggest keeping a cool head under any sort of pressure, not merely when presented with a problem, and eventually it developed an extended sense for general balance and harmony.

*Indicates the sense illustrated in the example sentence.

February 22, 2009

I’ll Not Be “Exorbitant” with Words Here

Word of the Day Image

exorbitant • \ig-ZOR-buh-tunt\ adjective

1 : not coming within the scope of the law
2 : exceeding the customary or appropriate limits in intensity, quality, amount, or size

Example Sentence:

I asked what the rent was for the apartment, and my jaw dropped open when they quoted me an exorbitant sum.

Did you know?

The first use of “exorbitant” in English was “wandering or deviating from the normal or ordinary course.” That sense is now archaic, but it provides a hint as to the origins of “exorbitant”: the word derives from Late Latin “exorbitans,” the present participle of the verb “exorbitare,” meaning “to deviate.” “Exorbitare” in turn was formed by combining the prefix “ex-,” meaning “out of,” with the noun “orbita,” meaning “track of a wheel” or “rut.” (“Orbita” itself traces back to “orbis,” the Latin word for “disk” or hoop.”) In the 15th century “exorbitant” came to refer to something which fell outside of the normal or intended scope of the law. Eventually, it developed an extended sense as a synonym of “excessive.”

*Indicates the sense illustrated in the example sentence.

November 19, 2008

“Better Personal ‘Deportment,’ Please . . . or You May Be ‘Deported!'”

Word of the Day Image

Merriam-Webster’s Word of the Day for November 19, 2008 is:

deportment • \dih-PORT-munt\  • noun
: the manner in which one conducts oneself : behavior

Example sentence:
The school expects students to dress in proper attire and maintain a respectful level of
deportment throughout the day.

Did you know?
Deportment evolved from the verb
“deport,” meaning “to behave especially in accord with a code,” which in turn came to us through Middle French from Latin “deportare,” meaning “to carry away.” (You may also know “deport” as a verb meaning “to send out of the country;” that sense is newer and is derived directly from Latin “deportare.”) “Deportment” can simply refer to one’s demeanor, or it can refer to behavior formed by breeding or training and often conforming to conventional rules of propriety: “Are you not gratified that I am so rapidly gaining correct ideas of female propriety and sedate deportment?” wrote 17-year-old Emily Dickinson to her brother Austin.

 

August 26, 2008

“Aggregate” – Another in a “flock” of Latin Words into English


 

  Merriam-Webster’s Word of the Day for August 24, 2008 

 

 

aggregate • \AG-rih-gut\  • noun
1 : a mass or body of units or parts somewhat loosely associated with one another *2 : the whole sum or amount : sum total

Example sentence:
“The aggregate of incriminating details unmistakably points towards a conviction,” said the prosecuting attorney.

Did you know?
We added “aggregate” to our flock of Latin borrowings in the 15th century. It descends from “aggregare” (“to add to”), a Latin verb made up of the prefix “ad-” (which means “to,” and which usually changes to “ag-” before a “g”) and “greg-“ or “grex” (meaning “flock”). “Greg-” also gave us “congregate,” “gregarious,” and “segregate.” “Aggregate” is commonly employed in the phrase “in the aggregate,” which means “considered as a whole” (as in the sentence “In the aggregate, the student’s various achievements were sufficiently impressive to merit a scholarship”). “Aggregate” also has some specialized senses. For example, it is used for a mass of minerals formed into a rock and for a material, such as sand or gravel, used to form concrete, mortar, or plaster.

August 2, 2008

“Is everyone getting on your ‘case’ a lot lately?”

To get started learning an “inflected” language—that is, the nouns, pronouns, and adjectives having different “endings” depending on what grammatical function they have in a given sentence—the initial hurdle one must face and soon overcome is to become “friends” with the terminology of these various functions—called “cases”—and to learn their corresponding functions, and therefore how a given Latin word is translated within those respective case functions.

So, there’s no better time than now for everyoneto start getting on your case(s)! Below is a fairly simplified summary overview of the five (5) basic Latin “cases” (excluding the relatively infrequent “Vocative” case) which the beginning Latin student must acquire early on (right-click on the chart image to download to your computer, or for a PowerPoint of the same, click here).  You should become as comfortable with the grammatical concepts shown here as you are with pizza . . . or burgers and fries . . . or ice cream on a hot summer day! (Hint:  Make this part of your regular diet, too!)

To download a PowerPoint presentation on the above chart, including the five (5) Latin noun declensions—click by click—click here. The same is also *permanently available for downloading from the sidebar.  For a PowerPoint presentation of the declension of the 1st Declension Latin noun, terra, click here. For a PDF click here, or go to the sidebar for either.

*(Note: our English word permanentcomes straight from a Latin compound of per = through and maneo = (I) remain. So, the Latin permaneo = last, continue, remain, endure. Hey, it happens all the time: “Latin IS English!”)

Blog at WordPress.com.